Archived Forums

View latest posts View active forum

Be warned, our documents are in a foreign language

dadanddaddy March 26, 2015 15:43
Hi there, Me and my husband joined this forums a few months ago, but we have not been very active, particularly because when we joined last year we were just told we were entering Stage 1 and we were very busy writing down our memories (150 pages of pure gold). After all the time and effort that took, we were told a few weeks ago that our work had been very good, very child-oriented, and that except for the fact that we had to wait for the validation of our medical records by the medical adviser and our DBS checks, we could be forwarded to Stage 2. From the very beginning we have been very open. We have told them everything, including that we've been only 2 years in the UK and that whenever they required any legal documents, they would not be written always in English. From the very beginning they acknowledged it, but since one of the workers in the LA speaks our mother tongue, they told us not to worry about it. Now, however, we've come to the point where our medical history is not in the UK. And it appears that the BAAF requires the past 10 years of history to be validated by the medical advisor. We've had to pay for 2 trips to our home country just to get paperwork done. And when we come back and hand in those papers, they tell us we have to pay for an official translator because this is very specific language and the person they have does not feel capable of translating medical information. We request a quote. It will cost us about £1000 to translate both our medical history of the past 10 years. And they cannot do with the summary, which would cost only £75 to translate. They need the full written records. What should we do? What can we do? Has anybody found themselves in this situation?
Edited 17/02/2021
Donatella March 26, 2015 16:16
Had to do similar. We got married overseas so the certificate isn't in English. We had to pay for an official translation. You could check the baaf website to see if there's further clarification there?
Edited 17/02/2021
dadanddaddy March 26, 2015 16:25
Did you have to show your marriage certificate? They have not asked for ours... This agency gives information in droplets and I'm very afraid that I will go for a translation that will cost us £1000 to find that we will need more translations later... Why don't they inform us promptly and fully of all that they require? :(
Edited 17/02/2021
Donatella March 26, 2015 16:44
It was a loooong time ago now tbh so my recollection is vague. I'd guess that anything out of the ordinary is going to be a learning curve for all of you. I'd be wanting to know who exactly is going to read 10 years of medical history. Presumably you gave a gp here, medical done? Has your gp any previous medical records for you?
Edited 17/02/2021
bluecake March 30, 2015 17:51
Translate it yourself and then get an official person to proof-read it. It is a lot cheaper. Otherwise consider having it done in your country of origin as it maybe cheaper. Contact your embassy/consulate to see if they can help. Otherwise a 'live' translator: book an hour on the phone/Skype and ask them to translate whilst your SW listens and takes notes. good luck!
Edited 17/02/2021
kstar March 31, 2015 00:18
Is it a language that may be commonly studied at a local uni? I did French and German at uni, and in our final year, those of us who were confident enough were often given work translating documents - we would do all the hard graft, then the "official" translators would proof read and certify; we would be given a decent sum of money for doing it and it reduced the overall cost massively.
Edited 17/02/2021
dadanddaddy March 31, 2015 09:55
We've found an official (sworn) translator in Spain who does the work for a bit less. Still it is a huge amount of money anyway. The LA says that the MA cannot accept anything that is not officially translated, which is odd, because we are the ones providing the original papers in the first place. I mean, if they are afraid that we can manipulate the translation, they should be afraid that we may have manipulated the original documents in the first place!! ¬¬ Am I being overly judgemental or are my questions reasonable?
Edited 17/02/2021
chestnuttree March 31, 2015 10:19
There are websites which bring freelance translators and clients together. You post what you want to have translated and your time frame. Then translators will bid for it and you can go for the cheapest. That seems much cheaper than paying the usual translation rates. I don't know about the quality of the translations, but it might be worth a shot. Have a look at www.freelancer.com.
Edited 17/02/2021

Archived

This topic is archived. New posts are not allowed.